#Translation and #interpretation are closely related linguistic professions. Yet few people do both on a professional level because both fields require a unique skill set. Translation is the transference of meaning between written languages while interpretation is the transference of meaning between spoken languages. Below is an easy-to-understand explanation of these related but different disciplines.
The Interpreter (La intérprete) - 2005 "Zuwanie: [reading from the dedication of a book he wrote decades earlier] THE GUNFIRE AROUND us makes it hard to hear. But the human voice is different from other sounds. It can be heard over noises that bury everything else. Even when it's not shouting. Even when it's just a whisper. Even the lowest whisper can be heard - -over armies... when it's telling the truth."
That's what I always believed. If you want to interpret for me, that's fine, but don't feel like you are obliged to. I know I live in a hearing world. It's a fact. If I'm with you, and you feel guilty that I have no interpreter, don't. I have managed without interpreters for a long time so it's not a problem. Sure I'll miss stuff, but so what? It's not the end of the world.
Over 25 pieces of literature on Deaf History linked to Gally Press which has them available for purchas. These are an important part of the interpreter, ASL, Deaf library. Stunning covers, stunning works, and a vital part to the fabric of Deaf Culture and the people which use American Sign Language today.