Explore Spoleto Pics and more!

The Roman Theatre was built in the 2nd half of the Ist century BC close to the city’s boundary walls, and was used till the IVth century, passing through restoration and transformation. Venne costruito nella seconda metà del I secolo a.C. immediatamente all’interno della cinta muraria, e rimase in uso fino al IV secolo, subendo trasformazioni e restauri.

The Roman Theatre was built in the 2nd half of the Ist century BC close to the city’s boundary walls, and was used till the IVth century, passing through restoration and transformation. Venne costruito nella seconda metà del I secolo a.C. immediatamente all’interno della cinta muraria, e rimase in uso fino al IV secolo, subendo trasformazioni e restauri.

SPOLETO TRAVEL The arch stands a few steps away from Piazza del Mercato, the old Roman forum’s area, of which the arch was its triumphal access. The inscription informs that it was erected in 23 AD by initiative of the Spoletan senate, in honour of princes Drusus and Germanicus, son and adoptive son of emperor Tiberius, respectively. COPYRIGHT PIC nicoletta di cicco pucci

SPOLETO TRAVEL The arch stands a few steps away from Piazza del Mercato, the old Roman forum’s area, of which the arch was its triumphal access. The inscription informs that it was erected in 23 AD by initiative of the Spoletan senate, in honour of princes Drusus and Germanicus, son and adoptive son of emperor Tiberius, respectively. COPYRIGHT PIC nicoletta di cicco pucci

The Church sits on the top of a hill near the Monteluco massif, which rises up behind the city of Spoleto. The building as a whole dates to the XII century, but its construction is linked to far earlier monastic settlements that arose on the mountain. It is traditionally believed that a woman donated her property on the hill to Saint Isacco, a Syrian monk who came to Spoleto towards the end of the V cent. to build a church and monastery dedicated to S.G. (Pic diciccopucci)

The Church sits on the top of a hill near the Monteluco massif, which rises up behind the city of Spoleto. The building as a whole dates to the XII century, but its construction is linked to far earlier monastic settlements that arose on the mountain. It is traditionally believed that a woman donated her property on the hill to Saint Isacco, a Syrian monk who came to Spoleto towards the end of the V cent. to build a church and monastery dedicated to S.G. (Pic diciccopucci)

Placed right at the centre of Piazza della Vittoria, it was realized in the first half of the XIX century.Situata al centro dei giardini di Piazza della Vittoria, fu realizzata nella prima metà del XIX secolo.

Placed right at the centre of Piazza della Vittoria, it was realized in the first half of the XIX century.Situata al centro dei giardini di Piazza della Vittoria, fu realizzata nella prima metà del XIX secolo.

A XVIIth-century noble dwelling, that used to be the headquarters of the prestigious Accademia Spoletina. The palace hosts the ‘G. Carducci’ City Library. Dimora gentilizia del XVII sec., già sede della prestigiosa Accademia Spoletina, il palazzo apparteneva alla nobile famiglia Mauri.Ora è sede della Biblioteca Comunale.

A XVIIth-century noble dwelling, that used to be the headquarters of the prestigious Accademia Spoletina. The palace hosts the ‘G. Carducci’ City Library. Dimora gentilizia del XVII sec., già sede della prestigiosa Accademia Spoletina, il palazzo apparteneva alla nobile famiglia Mauri.Ora è sede della Biblioteca Comunale.

The construction dates to the XIIIth century, but its present aspect dates to five centuries later, a timelapse during which frequent earthquakes and the unification of surrounding buildings prompted a number of  building phases. Il palazzo, il cui nucleo originario si data al secolo XIII, è oggi visibile nel suo aspetto settecentesco, scaturito da numerose fasi edilizie che si resero necessarie nel corso dei secoli a causa dei frequenti terremoti e degli accorpamenti di edifici circostanti.

The construction dates to the XIIIth century, but its present aspect dates to five centuries later, a timelapse during which frequent earthquakes and the unification of surrounding buildings prompted a number of building phases. Il palazzo, il cui nucleo originario si data al secolo XIII, è oggi visibile nel suo aspetto settecentesco, scaturito da numerose fasi edilizie che si resero necessarie nel corso dei secoli a causa dei frequenti terremoti e degli accorpamenti di edifici circostanti.

The theatre was built between 1854 and 1864 on a project by engineer Ireneo Aleandri from the Marches.Roman composer Filippo Sangiorgi wrote the play “Guisemberga da Spoleto”, on a libretto by Charles of Ormeville, for the 3/8/1864 inauguration.Venne costruito tra il 1854 e il 1864 su progetto dell’ing marchigiano Ireneo Aleandri.In occasione dell’inaugurazione,3/8/1864, fu scritta dal compositore romano Filippo Sangiorgi l’opera “Guisemberga da Spoleto”, su libretto di Carlo d’Ormeville.

The theatre was built between 1854 and 1864 on a project by engineer Ireneo Aleandri from the Marches.Roman composer Filippo Sangiorgi wrote the play “Guisemberga da Spoleto”, on a libretto by Charles of Ormeville, for the 3/8/1864 inauguration.Venne costruito tra il 1854 e il 1864 su progetto dell’ing marchigiano Ireneo Aleandri.In occasione dell’inaugurazione,3/8/1864, fu scritta dal compositore romano Filippo Sangiorgi l’opera “Guisemberga da Spoleto”, su libretto di Carlo d’Ormeville.

copyright pic nicoletta di cicco pucci. Annessa al cinquecentesco Palazzo Vigili, è la torre più alta della città e trae il suo nome dall’antica consuetudine difensiva consistente nel gettare dalla sommità delle torri l’olio bollente sugli assalitori. Included in the bulk of the 16th-century Palazzo Vigili, the highest tower in town got its name from the old habit of pouring boiling oil from the top of the tower to repel the invaders.

copyright pic nicoletta di cicco pucci. Annessa al cinquecentesco Palazzo Vigili, è la torre più alta della città e trae il suo nome dall’antica consuetudine difensiva consistente nel gettare dalla sommità delle torri l’olio bollente sugli assalitori. Included in the bulk of the 16th-century Palazzo Vigili, the highest tower in town got its name from the old habit of pouring boiling oil from the top of the tower to repel the invaders.

The Basilica of S. Eufemia rises inside the confines of the Archbishop’s Palace, whose area was once occupied by the residence of the Longobard dukes, as attested to by documents dating to the VIII and IX centuries. La Basilica di S. Eufemia sorge all’interno del Palazzo Arcivescovile, la cui area era occupata dalla residenza dei Duchi Longobardi, come ricordano i documenti dei secoli VIII e IX.

The Basilica of S. Eufemia rises inside the confines of the Archbishop’s Palace, whose area was once occupied by the residence of the Longobard dukes, as attested to by documents dating to the VIII and IX centuries. La Basilica di S. Eufemia sorge all’interno del Palazzo Arcivescovile, la cui area era occupata dalla residenza dei Duchi Longobardi, come ricordano i documenti dei secoli VIII e IX.

Pinterest • The world’s catalog of ideas
Search